Проекти Относно проекта Практическа общност Е-обучение Играй и учи
Мара Белчева и произведението „Тъй рече Заратустра“ на Фридрих Ницше

 

Фридрих Ницше е един от най-известните и влиятелни философи, оказал огромно влияние върху европейската мисъл през XIX- XX век. Едно от най-емблематичните негови произведения е философската поема „Тъй рече Заратустра: книга за всички и никого“, която се състои от няколко части, публикувани на немски език в периода 1883-1891 г. 

На български език книгата е превеждана от трима различни преводачи: Димитър Дечев, Мара Белчева и Жана Николова-Гълъбова. През 1905 г. първите две части на изданието са публикувани на български език в превод на Димитър Дечев, който в този период е учител. Изданието е в две части и е публикувано в София от печатницата на Ст. Атанасов. 

Първият пълен превод на известното произведение е публикуван от реномираното издателство Хр. Г. Данов в гр. Пловдив през 1915 г. Негов преводач е българската поетеса Мара Белчева, която от 1903 г. свързва живота си с българския поет Пенчо Славейков, в чието творчество се откриват влияния от идеите на философа. Вероятно поради тази причина той подкрепя и насърчава Мара Белчева да се заеме с превода на философското произведение. Екземпляр от изданието постъпва в Университетската библиотека чрез личната библиотека на проф. Боян Пенев. На предзаглавната страница има отделно отпечатан и залепен портрет на Фридрих Ницше. Изданието започва с посвещение от преводачката, от което става ясно ще самият Пенчо Славейков е инициатор на превода и освен негов редактор е и човекът, който подкрепя и подпомага той да бъде завършен и отпечатан: „Тоя превод е завет на Пенчо Славейков, под чието око е почнат и завършен – 1904-1906 година. Първите две части са отпечатани преди смъртта му. Последните са прегледани от Боян Пенев. Нему и д-р Кръстеву благодаря за труда и съветите. Мара Белчева“. Дигитално копие на изданието е достъпно онлайн: https://digital.libsu.uni-sofia.bg/bg/v/24635

В Университетската библиотека се съхранява и библиофилско издание на „Тъй рече Заратустра“, публикувано в оригинал през 1908 г. от издателство Insel-Verlag в Лайпциг. То е част от личната библиотека на Мара Белчева, от която подбрани заглавия са предадена след смъртта на поетесата от нейния брат на Университетската библиотека.

Изданието е отпечатано на ръчно изработена хартия във фабриката на Van Gelder Zonen, която в този период се е намирала на брега на Северно море в Нидерландия. Хартията има водни знаци, което е отличителна черта на произвежданите от фабриката хартии. Форзаците на изданието са изработени от виненочервена кадифена хартия, богато украсена с орнаменти. За отпечатването му е изработен специален шрифт в стил „Ар нуво“ от Georges Lemmen през 1900 г. Художникът Henry Van de Velde (1863-1957) създава макета на заглавията, подзаглавията, орнаментите и проекта за подвързия. В текста на книгата са преплетени множество златни орнаменти, които оформят капител в горната част на текста. 

Отпечатани са 530 номерирани екземпляра, от които 100 са подвързани с кожа, украсена с орнаменти от злато, а останалите 430 са подвързани в пергамент. Университетската библиотека притежава екземпляр № 99, подвързан с кожа. Изданието може да бъде разгледано в дигиталните колекции на Университетската библиотека https://digital.libsu.uni-sofia.bg/bg/v/68710

Автор на текста: доц. д-р Биляна Яврукова, директор на Университетска библиотека

Дата на публикуване
30.03.2026
Разгледай още
Проект BG05M2OP001-1.001-0001 „Изграждане и развитие на център за върхови постижения „Наследство БГ“, финансиран по Оперативна програма „Наука и образование за интелигентен растеж” 2014-2020, приоритетна ос 1 „Научни изследвания и технологично развитие“, съфинансирана от Европейския съюз чрез Европейския фонд за регионално развитие (ЕФРР)”